In questo stento di azzurro tramonto lenta.
Poi arriva il buio
dove affondano radici e memoria,
il poco della donna che sono e che conosci.
Ed è uno sbocciare segreto
cactus flower
Inside this fading blue I set slowly
Then the darkness
that sinks roots
and memories comes
the heart of the woman I am,
that you know.
And it’s a secret blooming
solo per dirti che spesso qui si ferma il treno, per poi andarsene con uno sbuffo che non so.
ciao.
Leggendo una poesia in lingua originale e nella traduzione, non si può fare a meno di provare una sorta di spaesamento…
mi scuso se rispondo in ritardo.
@mario, siamo ovunque in transito,ma quel che conta è il modo in cui si guarda e a volte anche un semplice sguardo può bastare. grazie
@rodolfo. sì hai ragione. tradurre però per me a volte è un modo per capire se sono riuscita ad esprimere quello che tentavo di dire.
a questa traduzione sono legata perché è frutto di uno scambio con un poeta canadese che mi ha aiutato a limarla.
( il mio inglese ha molte pecche!!)